De Nederlandse hutspot is Leids

Hutspot met een Spaanse twist.

Janneke Dijke
Leiden

Heel Nederland eet eigenlijk Leidse hutspot, een erfenis van Leidens Ontzet die doorgesijpeld is naar de Hollandse keuken. Die conclusie trekt culinair historicus Jacques Meerman na onderzoek naar de geschiedenis van de stamppot.

Recepten met de naam hutspot en met rundvlees, ui en wortel als belangrijkste ingrediënten duiken pas na 1574 op in kookboeken, ontdekte Meerman.

(Lees hier meer: De mythes en waarheden rond de Leidse hutspot)

Voor die tijd bestaat de term hutspot wel, maar is het vaak een stoofgerecht met wat groente en een stuk vlees of vis: een Franse hochepot dat niets met onze hutspot te maken heeft. Na het ontzet van Leiden treffen we hutspot die op de onze lijkt niet alleen in Nederlandse kookboeken aan, maar ook in een Spaans en een Engels boek.

Chef-kok van Filips II, III en IV Francisco Martínez Montiño publiceert in 1611 in zijn ’Arte de cozina’ een recept voor ’uspot’ dat onder andere bestaat uit rundvlees, ui en wortelen.

,,Uspot is geen Spaans, Catalaans of Baskisch woord, maar de verbastering van het Nederlandse hutspot. Montiño herkent het gerecht dus niet als iets Spaans. Daarmee is een hardnekkige mythe uit de wereld geholpen, namelijk dat hutspot een Spaans gerecht is omdat het in een Spaans legerkamp door een Spaanse kok zou zijn klaargemaakt’’, zo schrijft Meerman in zijn boek ’Kleine geschiedenis van de hutspot’, dat volgende week verschijnt. De Spanjaarden kunnen hun koks overal vandaan gehaald hebben, betoogt hij.

Daarmee wil Meerman niet beweren dat ’onze’ hutspot in het Spaanse kamp gevonden werd. Welk voedsel er in de bij de schans Lammen gevonden ketel zat, zullen we nooit weten, omdat er geen bewijzen van zijn.

Maar het feit dat het hutspot genoemd werd en dat het gerecht met rundvlees, ui en wortelen na 1574 overal opduikt maakt het wel aannemelijk.

Meer nieuws uit Leiden

Ombudsteam

Ons Ombudsteam springt in de bres voor de consument.